Verwandte Elemente
Suche in Encarta
In Encarta suchen nach Amerikanisches Englisch

Windows Live® Suchergebnisse

  • Britisches Englisch - Amerikanisches Englisch

    Britisches, Amerikanisches Englisch ... Lies dir den jeweiligen Satz genau durch und entscheide dann, ob es sich um Britisches oder Amerikanisches Englisch handelt.

  • Amerikanisches Englisch – Wikipedia

    Amerikanisches Englisch (American English, kurz AE oder AmE) ist die Form der englischen Sprache, die in den Vereinigten Staaten von Amerika gesprochen wird.

  • Langenscheidt: Amerikanisches Englisch

    Langenscheidt KG - Die Verlagsgruppe bietet modernste Medien für alle Lern- und Lehr-Bedürfnisse: ob im schulischen, studentischen, professionellen oder autodidaktischen Bereich.

Alle Suchergebnisse anzeigen:
Windows Live® Suchergebnisse

Amerikanisches Englisch

Enzyklopädieartikel
Multimedia
Sprachen der WeltSprachen der Welt
Artikelgliederung
1

Einleitung

Amerikanisches Englisch, Variante der englischen Sprache, die in den Vereinigten Staaten gesprochen wird. Es unterscheidet sich weniger in Syntax und Morphologie als in Aussprache, Wortschatz und Orthographie. Die Dialekte, die als amerikanisches Standardenglisch bezeichnet werden, verfügen über ausreichend gemeinsame Merkmale, um die Sprache in ihrer Gesamtheit vom britischen Standardenglisch oder dem australischen Englisch zu unterscheiden (siehe englische Sprache).

Die Unterschiede in der Aussprache und im Tonfall zwischen dem gesprochenen amerikanischen Englisch und anderen Varianten dieser Sprache sind leicht zu erkennen. In der Schriftform ist es jedoch oft schwer zu entscheiden, ob ein Text in England, den USA oder einem anderen Teil der englischsprachigen Welt geschrieben wurde.

Der amerikanische Lexikograph Noah Webster war einer der ersten, der die zunehmenden Abweichungen zwischen dem amerikanischen und britischen Sprachgebrauch erfasste. In seinem American Dictionary of the English Language (1828) unterstrich er diese Unterschiede, indem er zahlreiche neue amerikanische Worte aufnahm, alten Wörtern einheimische Bedeutungen hinzufügte, Änderungen in der Aussprache und eine Reihe von Rechtschreibreformen verzeichnete, die er entwickelt hatte (-er statt des britischen -re, -or statt -our, check anstelle von cheque). Webster ging so weit vorherzusagen, dass sich die amerikanische Sprache eines Tages zu einer eigenständigen Sprache entwickeln würde. Einige Autoren, vor allem H. L. Mencken, der The American Language (3 Bde., 1936-1948) zusammenstellte, vertraten die Auffassung, dass es sich um eine eigene Sprache handelt, aber die meisten Experten stimmen überein, dass es sich beim amerikanischen Englisch um einen Dialekt des britischen Englisch handelt.

2

Beispiele des amerikanischen Englisch

Im ausgehenden 19. und im frühen 20. Jahrhundert konzentrierte sich das Studium des amerikanischen Englisch in erster Linie auf die Identifikation von Amerikanismen und der Etymologie von Amerikanismen im Wortschatz: Worte, die aus Indianersprachen entlehnt wurden (mugwump, „Bonze”, caucus, „Wahlversammlung”), Worte, die erhalten blieben, nachdem sie in Großbritannien aus dem Wortschatz verschwunden waren (bug als Bezeichnung für Insekten im Allgemeinen anstelle des spezifischen Gebrauchs von bedbug, „Wanze” in Großbritannien), oder Worte, die in der Neuen Welt eine Bedeutungsänderung erfahren haben (corn, was im amerikanischen Englisch nur „Mais” bedeutet, nicht „Korn” im Allgemeinen. Mais heißt im britischen Englisch maize.) Es wurde gezeigt, dass sich eine große Anzahl amerikanischer Begriffe (elevator „Aufzug”, truck „Lastwagen”, hood „Motorhaube”, windshield „Windschutzscheibe”, garbage collector „Müllmann”, drugstore, ein Laden, in dem man neben Medikamenten auch andere Artikel des täglichen Bedarfs kaufen kann) von ihren britischen Pendants unterscheiden (respektive: lift, lorry, bonnet, windscreen, dustman, chemist’s). Solche lexikalischen Unterschiede zwischen der amerikanischen und der britischen Hochsprache existieren noch immer, aber englischsprachige Menschen haben kaum Probleme, miteinander zu kommunizieren. In der jüngeren Vergangenheit wandten Sprachwissenschaftler ihre Aufmerksamkeit dem Studium der verschiedenen Varianten des amerikanischen Englisch und deren gesellschaftlichen und historischen Ursachen zu.

2.1

Regionale Dialekte

Regional ausgerichtete Untersuchungen vor 1940 unterschieden drei regionale Hauptdialekte des amerikanischen Standardenglisch, die jeweils verschiedene Unterdialekte aufweisen. Der nördliche oder neuenglische Dialekt wird in Neuengland und im Staat New York gesprochen. Einer seiner Unterdialekte ist das New Yorkese, das in New York City zu finden ist. Der Midland oder General American Dialekt ist an der Ostküste von New Jersey bis nach Delaware zu hören, mit Varianten, die in einer Gegend gesprochen werden, die vom Upper Ohio Valley, West Virginia, dem östlichen Kentucky und Tennessee eingegrenzt wird. Der südliche Dialekt mit seinen Varianten wird von Delaware bis nach South Carolina gesprochen. Diese Dialekte haben sich nach der damaligen Lehrmeinung von den jeweiligen Sprachzentren über den Rest des Landes verbreitet und vermischt.

2.2

Soziolekte

Soziolekte weichen sowohl im Wortschatz als auch in der Grammatik vom amerikanischen Standardenglisch ab und können von den Sprechern der Standardsprache nicht immer verstanden werden. Die Variante des amerikanischen Englisch, die die deutlichsten Abweichungen in Wortschatz und Grammatik aufweist, ist der Soziolekt Gullah, der eigentlich eine Kontaktsprache darstellt, oder Kreolisch, das von Schwarzen in den Ebenen von Georgia und South Carolina, aber auch im Südosten von Texas gesprochen wird. Gullah, das das schwarze Englisch des 17. und 18. Jahrhunderts mit einigen Westafrikanischen Sprachen verbindet, gab dem amerikanischen Englisch Worte wie goober („Erdnuss”), gumbo („Okra”) und voodoo. Es ist der Dialekt, der in dem Roman Porgy (1925) des amerikanischen Autors DuBose Heyward wiedergegeben wird. Me beena shum (I was seeing him/her/it, „ich sah ihn/sie/es, als ...”) ist für einen Sprecher des amerikanischen Standardenglisch kaum zu verstehen.

Beim Pennsylvania Dutch, einem weiteren, deutlich zu unterscheidenden Dialekt, handelt es sich um ein Englisch, das von wörtlichen Übersetzungen aus dem Deutschen beeinflusst ist, das die Siedler Pennsylvanias ursprünglich sprachen. In diesem Dialekt sind Konstruktionen wie he may come back bothsides, ain’t? (he might come back on either side, mightn’t he? „Er könnte von beiden Seiten zurückkommen, oder?”) möglich.

Zurück
|
Nächste
In diesem Artikel suchen
Druckerfreundliche Version der Seite
Versenden




© 2008 Microsoft